Buchstabieralphabet

Buchstabieralphabet

Eine Buchstabiertafel (oder Buchstabieralphabet, Telefonalphabet, Funkalphabet, Fliegeralphabet) erleichtert die Übermittlung schwer verständlicher oder seltener Wörter (Fremdwörter, Fachausdrücke und Eigennamen) im Telefon- und Sprechfunk-Verkehr, sowie bei Diktaten. Anders als beim normalen Buchstabieren, bei dem Buchstaben eines Wortes einzeln – gemäß ihrer Phonetisierung im Alphabet der entsprechenden Sprache – gesprochen werden, wird bei Verwendung einer Buchstabiertafel jeder einzelne Buchstabe als Wort mit dem entsprechenden Anfangsbuchstaben gesprochen. Dabei legt die Buchstabiertafel für jeden Buchstaben das zu verwendende Wort fest. Das Wort Wikipedia wird mit einer Buchstabiertafel zum Beispiel folgendermaßen buchstabiert: Whiskey India Kilo India Papa Echo Delta India Alfa.

Bei der Auswahl von Wörtern für ein Buchstabieralphabet wird darauf geachtet, dass jedes Wort zu jedem anderen möglichst verschieden ist, um Missverständnisse auch bei schlechter oder unvollständiger Übertragung (Funk) auszuschließen. So werden einsilbige Wörter vermieden und Wörter mit unterschiedlicher Betonung und unterschiedlichem Klang gewählt. Bei internationalen Tabellen muss zudem sichergestellt werden, dass die benutzten Wörter von Sprechern jeder Muttersprache ohne besonderes Training sowohl ausgesprochen werden können als auch beim Hören erkannt werden.

Inhaltsverzeichnis

Deutsche Buchstabiertafeln

Geschichte

Die Geschichte der ersten deutschen Buchstabiertafel, auch deutsches Telefonalphabet genannt, beginnt mit dem Berliner Telefonbuch von 1890. Damals wurden den Buchstaben einfach Zahlen zugeordnet. Maier hat man also Dreizehn, Eins, Neun, Fünf, Achtzehn buchstabiert. Seit 1903 gibt es dann Namen für Buchstaben – ein Konzept, das sowohl mnemotechnisch überlegen ist als auch dem eigentlichen Zweck besser entspricht: präzise Textinformationen störungstolerant weiterzugeben. Maier wird ab 1903 Marie, Albert, Isidor, Emil, Richard buchstabiert. Von kleinen Korrekturen und Ergänzungen abgesehen tut sich in den nächsten zwanzig Jahren nicht viel, auch wenn das Militär versucht, sein eigenes, abweichendes Telefonalphabet als allgemeinen Standard durchzusetzen. Das ändert sich 1933 mit einer Postkarte von Joh. Schliemann.

Postkarte von Joh. Schliemann

Diese Karte wird einen Monat später mit dem Begleitschreiben „Anliegend wird ein Schreiben des hiesigen Teilnehmers Joh. Schliemann – 2155/56 – wegen Ausmerzen der in der Buchstabiertafel auf Seite 5 des Fernsprechbuches enthaltenen jüdischen Namen vorgelegt.“ an die Oberpostdirektion (OPD) Schwerin weitergeleitet.

Einen Tag später gehen die beiden Schreiben an die Oberpostdirektion Berlin – ergänzt um diese Notiz:

„Es [das Anschreiben aus Rostock] verkennt hierbei indes, daß es sich um Namen von Männern des alten Testaments handelt, die später nicht nur von Juden, sondern vielfach auch von allgemein angesehenen Männern beider christlicher Konfessionen getragen worden sind. Bei Ausräumung dieser Namen aus der Buchstabiertafel zum augenblicklichen Zeitpunkt kann mit Sicherheit angenommen werden, daß diese Maßnahme nicht nur bei dem Judentum Anstoß erregen, sondern auch bei den Angehörigen der beiden christlichen Konfessionen nicht überall Verständnis finden wird und möglicherweise auch im Ausland Angriffe zu Folge haben würde, die der nationalen Bewegung in Deutschland nicht dienlich sind. Die OPD erachtet daher eine Änderung in der angestrebten Weise zum mindesten jetzt noch nicht für angebracht und beabsichtigt, den Antragsteller durch das Postamt Rostock dahingehend im Wege mündlicher Besprechung bescheiden zu lassen. […]“

Die Angelegenheit landet schließlich am 31. März 1933 auf dem Schreibtisch des Beamten Neugebauer, der einer „Bereinigung“ aufgeschlossener gegenübersteht. Er veranlasst den Test nichtjüdischer Namen und am 22. April werden die Änderungsvorschläge Dora, Julius, Nikolaus, Siegfried und Zeppelin veröffentlicht.

Die befürchteten Reaktionen bleiben nicht aus. Hier die Antwort des OPD auf eine Beschwerde des Reichstagsabgeordneten Jakob Sprenger:

„Sehr geehrter Herr Reichsstatthalter!
Die Anregungen, die Buchstabiertafel für den Inlandverkehr von allen biblischen Namen zu reinigen, sind nicht nur von meiner Dienststelle, sondern daneben auch vom Publikum ausgegangen. Auch heute noch gehen Änderungsvorschläge ein, welche die lebhafte Anteilnahme des Publikums an einer Änderung der Buchstabiertafel zeigen. […]“

Die im Telefonbuch von 1934 dokumentierten Änderungen sind schließlich diese:

vorher nachher
Albert Anton
Änderung Ärger
Bernhard Bruno
David Dora
Friedrich Fritz
Heinrich Heinz
Jakob Jod
Katharina Kurfürst
Nathan Nordpol
Ökonom Öse
Samuel Siegfried
Theodor Toni
Überfluß Übel
Ypsilon Ypern
Zacharias Zeppelin

Auch nach 1945 blieben diese Änderungen, mit einigen Ausnahmen, in den Nachfolgestaaten Bundesrepublik Deutschland, DDR und Österreich weitestgehend bestehen.

Vergleichstabelle

Die folgende Tabelle vergleicht die Buchstabiertafeln deutschsprachiger Länder untereinander und mit dem ICAO/NATO-Alphabet:

Buchstabe Deutschland
DIN 5009
Schweiz Österreich ICAO/NATO
A Anton Anna Anton Alfa
Ä Ärger Äsch (Aesch) Ärger Alfa-Echo
B Berta Berta Berta Bravo
C Cäsar Cäsar Cäsar Charlie
Ch Charlotte Christine (nicht gebräuchlich)
D Dora Daniel Dora Delta
E Emil Emil Emil Echo
F Friedrich Friedrich Friedrich Foxtrot
G Gustav Gustav Gustav Golf
H Heinrich Heinrich Heinrich Hotel
I Ida Ida Ida India
J Julius Jakob Julius Juliett
K Kaufmann Kaiser Konrad Kilo
L Ludwig Leopold Ludwig Lima
M Martha Marie Martha Mike
N Nordpol Niklaus Nordpol November
O Otto Otto Otto Oscar
Ö Ökonom Örlikon (Oerlikon) Österreich Oscar-Echo
P Paula Peter Paula Papa
Q Quelle Quasi Quelle Quebec
R Richard Rosa Richard Romeo
S Samuel (ungebräuchlich);
Siegfried (nicht amtlich, aber allgemein üblich)
Sophie Siegfried Sierra
Sch Schule Schule
ß Eszett scharfes S
T Theodor Theodor Theodor Tango
U Ulrich Ulrich Ulrich Uniform
Ü Übermut Übermut Übel Uniform-Echo
V Viktor Viktor Viktor Victor
W Wilhelm Wilhelm Wilhelm Whiskey
X Xanthippe Xaver Xaver
(früher: Xanthippe)
X-Ray
Y Ypsilon Yverdon Ypsilon Yankee
Z Zacharias (ungebräuchlich);
Zeppelin (nicht amtlich, aber allgemein üblich)
Zürich Zürich
(früher: Zeppelin)
Zulu

International verwendete Buchstabiertafeln

Es gibt eine Reihe internationaler Buchstabiertafeln, zum Beispiel das Internationale Buchstabieralphabet, das ICAO-Alphabet und das Funkalphabet der Amerikanischen Vereinigung der Funkamateure (ARRL).

Das ICAO-Alphabet (Alfa, Bravo, …)

Das ICAO-Alphabet ist ein seit dem 1. März 1956 gültiges Merkwortalphabet für den Flugfunksprachverkehr. Das ICAO-Alphabet ist festgelegt im Anhang 10 zum Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt (Annex 10 – Volume II), welcher von der ICAO herausgegeben wird. Es wurde von der Flugsicherungskommission der ICAO ausgearbeitet, um Schwierigkeiten im internationalen Luftverkehr zu vermeiden. Bereits 1959 wurde es von der Internationalen Fernmeldeunion (ITU) übernommen[1], erweitert um die in der ITU bereits 1947 eingeführten Doppelschlüsselwörter für Zahlen. Heute ist es normiert in Anhang 14[2] der Vollzugsordnung für den Funkdienst (VO Funk beziehungsweise englisch Radio Regulations (RR)), die ein Anhang der Konstitution und Konvention der Internationalen Fernmeldeunion ist. Es wird daher auch als ITU, International, Aircraft bezeichnet. In der Seefahrt wurde das ICAO-Alphabet 1965 von der International Maritime Organization (IMO) übernommen. Ferner findet dieses Alphabet bei den meisten westlichen Streitkräften Anwendung. Es ist deshalb auch unter der Bezeichnung NATO-Alphabet bekannt. Vielfach wurden ältere Buchstabiertafeln wie zum Beispiel das Joint Army/Navy Phonetic Alphabet des US-Militärs durch das ICAO-Alphabet ersetzt.

Das ICAO-Alphabet ist ein wichtiger Grundstein für die Kommunikation. Neben der Verwendung im Sprechfunk dient es vielfältigen Zwecken wie der Bezeichnung von Positionen, Meldepunkten oder Schlüsselwörtern.

In den Funkdiensten, in denen ein Rufzeichen verwendet wird, muss im internationalen Funkverkehr die Rufzeichennennung gemäß der VO Funk nach dem ICAO-Alphabet erfolgen. Davon ist die zivile Berufs- und Sportschifffahrt ebenso betroffen wie der Amateurfunk (siehe Weblink zur Amtsblatt-Verfügung 13/2005 der Bundesnetzagentur). Obwohl zur Erlangung eines Amateurfunkzeugnisses die Kenntnis des ICAO-Alphabets zwingend erforderlich ist, wird im Amateurfunk das ICAO-Alphabet in reiner Form nicht immer verwendet. Stattdessen wird oftmals eine Mischung aus ICAO-Alphabet, ARRL-Alphabet (hier insbesondere „Nancy“, „Queen“ und „Sugar“) und eigenen Schöpfungen („Ocean“ – in keiner anderen Buchstabiertafel enthalten) verwendet.

Abweichende Schreibungen und Aussprachen

Einige Schlüsselwörter werden anders geschrieben als der verwendete Begriff im Englischen: Der Grund für die abweichende Schreibung „Juliett“ (anstatt „Juliet“) liegt darin, dass frankophone Sprecher sonst auf die Idee kommen könnten, das „t“ sei stumm. Aus ähnlichem Grund wird auch „Alfa“ statt „Alpha“ geschrieben, weil nicht in allen Sprachen die Aussprache von „ph“ wie „f“ selbstverständlich ist.

Zur Vermeidung von Ausspracheproblemen und Missverständnissen werden einige Ziffern von der Schreibung abweichend ausgesprochen[2][3][4]: Die Schlüsselwörter für „4“ und „9“ werden zweisilbig ausgesprochen, also „fower“ ([foʊɝ] oder [fɑʊɝ]) statt „four“ ([fɔː(ɹ)]) und „niner“ ([naɪnɝ]) statt „nine“ ([naɪn]), und die „th“ bei „3“ und „1000“ werden durch "t" ersetzt ([tɹiː] statt [θɹiː] und [tɑʊzənd] statt [θɑʊzənd]).

Eine weitere Regel gibt es für das Dezimaltrennzeichen, ganz gleich ob es ein Punkt oder ein Komma ist, wird es stets „Decimal“ ausgesprochen. Der Punkt als Satzzeichen dagegen wird durch das Schlüsselwort „Stop“ wiedergegeben.[2]

Die korrekte Schreibung und Aussprache ist folgendermaßen festgelegt:

Ziffer/
Buchstabe
Wort Aussprache (IPA)
0 Zero [ˈziːɹoʊ]
1 One [wʌn]
2 Two [tuː]
3 Three [tɹiː]
4 Four [foʊɝ] oder [fɑʊɝ]
5 Five [faɪf]
6 Six [sɪks]
7 Seven [ˈsɛvən]
8 Eight [eɪt]
9 Nine [ˈnaɪnɝ]
A Alfa [ˈælfə]
B Bravo [ˈbɹɑvoʊ]
C Charlie [ˈtʃɑɹliː]
D Delta [ˈdɛltɑ]
E Echo [ˈɛkoʊ]
F Foxtrot [ˈfɔːkstɹɔːt]
G Golf [gɔːlf]
H Hotel [hoʊ.ˈtɛl]
Ziffer/
Buchstabe
Wort Aussprache (IPA)
I India [ˈɪndiː.ˌə]
J Juliett [ˈdʒuːliː.ˌɛt]
K Kilo [ˈkiːloʊ]
L Lima [ˈliːmə]
M Mike [maɪk]
N November [noʊ.ˈvɛmˌbɝ]
O Oscar [ˈɔːskə]
P Papa [pɑ.ˈpɑ]
Q Quebec [kɛ.ˈbɛk]
R Romeo [ˈɹoʊmiː.ˌoʊ]
S Sierra [siː.ˈɛˌɹə]
T Tango [ˈtæŋgoʊ]
U Uniform [ˈjuːniː.ˌfɔɹm]
V Victor [ˈvɪktə]
W Whiskey [ˈwɪskiː]
X X-ray [ˈɛksɹeɪ]
Y Yankee [ˈjæŋkiː]
Z Zulu [ˈzuːluː]
Zifferncodes der ITU
Ziffer Wort Aussprache (IPA)
0 Nadazero [nɑdə ziːɹoʊ]
1 Unaone [unə wʌn]
2 Bissotwo [bɪso tuː]
3 Terrathree [tɛɹə tɹiː]
4 Kartefour [kɑɹtə fɑʊɝ]
5 Pantafive [pɑntə faɪf]
6 Soxisix [soksɪ sɪks]
7 Setteseven [sɛtə sɛvən]
8 Oktoeight [ɔkto eɪt]
9 Novenine [novə naɪnɝ]
1000 Thousand [tɑʊzənd]

Die NATO hat das ICAO-Alphabet übernommen. Für Deutsch, Dänisch und Norwegisch wurden zusätzliche Bezeichner eingeführt, die aber nicht international verstanden werden.

  • Deutsch: Ärger, Öse, Übel. Für das ß und die Gruppen Ch und Sch gibt es keine Wörter.
  • Dänisch: Ægir, Ødis, Åse (für Æ, Ø und Å)
  • Norwegisch: Ægir, Ørnulf, Ågot (ältere Version: Ærlig, Østen, Åse)

Joint Army/Navy Phonetic Alphabet (Able, Baker, …)

Buchst. Phonetisch
A Able
B Baker
C Charlie
D Dog
E Easy
F Fox
G George
H How
I Item
J Jig
K King
L Love
Buchst. Phonetisch
M Mike
N Nutley
O Oboe
P Peter
Q Queen
R Roger
S Sail
T Tare
U Uncle
V Victor
W William
X X-Ray
Buchst. Phonetisch
Y Yoke
Z Zebra
0 Zero
1 One
2 Two
3 Three
4 Four
5 Five
6 Six
7 Seven
8 Eight
9 Niner

Das Joint Army/Navy Phonetic Alphabet – kurz JAN Phonetic Alphabet – ist eine im Jahr 1941 entwickelte Buchstabiertafel zur einheitlichen Kommunikation in allen Bereichen des US-Militärs.

Das JAN-Alphabet war das erste vereinheitlichte Alphabet des amerikanischen Militärs; vor seiner Einführung benutzte jeder Bereich eine eigene Buchstabiertafel, was regelmäßig zu Problemen bei der Kommunikation besonders zwischen Navy, Air Force und Army führte.

Die Ziffern werden gesprochen: Zero, One, Two, Three, Four, Five, Six, Seven, Eight, Niner. Die Aussprache Niner dient der Vermeidung von Verwechselungen mit anderen Zahlen. Diese Maßnahme ist vergleichbar mit zwo für zwei bei den deutschen Streitkräften und der Schweizer Armee, damit es nicht zu Verwechselungen mit der drei kommt.

Im Jahr 1955 wurde das Joint Army/Navy Phonetic Alphabet durch das ICAO-Alphabet abgelöst.

ITU 1927 (Amsterdam, Baltimore, Casablanca, …)

Die erste international anerkannte Buchstabiertafel wurde 1927 von der ITU eingeführt und nach den gewonnenen Erfahrungen 1932 modifiziert. Sie wurde in der Luftfahrt bis zum Ende des Zweiten Weltkrieges, bei der IMO bis 1965 verwendet.

Amsterdam Baltimore Casablanca Denmark Edison Florida Gallipoli Havana Italia Jerusalem Kilogramme Liverpool Madagascar New_York Oslo Paris Québec Roma Santiago Tripoli Upsala Valencia Washington Xanthippe Yokohama Zurich

Internationale Buchstabiertafeln

Buchstabe Englisch International ICAO 1
NATO
Französisch Italienisch Niederld. Schwedisch Britischer
Seefunk/
JAN
ARRL 2 Europäisch Finnisch Tschechisch
A Alfred Amsterdam Alfa Anatole Ancona Anna Adam Able Adam Amerika Aarne A Adam
Á A s čárkou (dlouhé A)
Ä Alfa-Echo - Ärlig - Äiti
B Benjamin Baltimore Bravo Berthe Bari Bernard Bertil Baker Baker Baltimore Bertta Božena
C Charles Casablanca Charlie Célestine Como Cornelis Cesar Charlie Charlie Canada Celsius C Cyril
Č Čeněk
D David Danemark Delta Désiré Domodossola Dirk David Dog David Dänemark Daavid D David
Ď Ďáblice
E Edward Edison Echo Eugène Empoli Eduard Erik Easy Edward England Eemeli E Emil
Ě E s háčkem
É E s čárkou (dlouhé E)
F Frederick Florida Foxtrot François Firenze Ferdinand Filip Fox Frank Frankreich Faarao František
G George Gallipoli Golf Gaston Genova Gerard Gustav George George Guatemala Gideon Gustav
H Harry Havanna Hotel Henri Hotel Hendrik Helge How Henry Honolulu Heikki H Helena
Ch Chrudim
I Isaac Italia India Irma Imola Izaak Ivar Item Ida Italien Iivari I Ivan
Í I s čárkou [dlouhé (měkké) I]
J Jack Jerusalem Juliett Joseph Juventus Jan Johan Jig John Japan Jussi Josef
K King Kilogram Kilo Kléber Kilometro Karel Kalle King King Kilowatt Kalle Karel
L London Liverpool Lima Louis Livorno Lodewijk Ludvig Love Lewis Luxemburg Lauri L Ludvík
L Lubochna
M Mary Madagaskar Mike Marcel Milano Marie Martin Mike Mary Mexico Matti Marie
N Nellie New York November Nicolas Napoli Nico Niklas Nan Nutley Nancy Norwegen Niilo N Neruda
N Norbert
Ň N s háčkem (Nina)
O Oliver Oslo Oscar Oscar Otranto Otto Olof Oboe Otto Ontario Otto O Oto
Ó O s čárkou (dlouhé O)
Ö Oscar-Echo Östen Öljy
P Peter Paris Papa Pierre Pisa Pieter Petter Peter Peter Portugal Paavo Petr
Q Queen Québec Québec Quintal Quadro Quotiënt Qvintus Queen Queen Québec Kuu Quido
R Robert Roma Romeo Raoul Roma Rudolf Rudolf Roger Robert Radio Risto R Rudolf
Ř Řehoř
S Samuel Santiago Sierra Suzanne Savona Simon Sigurd Samuel/Sail Sugar Santiago Sakari S Svatopluk
Š Šimon
T Tommy Tripoli Tango Thérèse Torino Teunis Tore Tare Thomas Texas Tyyne T Tomáš
Ť Těšnov
U Uncle Uppsala Uniform Ursule Udine Utrecht Urban Uncle Uniform Uruguay Urho U Urban
Ú U s čárkou
Ů U s kroužkem
Ü Uniform-Echo Übel
V Victor Valencia Victor Victor Venezia Victor Viktor Victor Victor Venezuela Vihtori Václav
W William Washington Whiskey William Vu Doppia Willem Wilhelm William William Washington Wiski Dvojité V
X X-ray Xanthippe X-ray Xavier Xilofono Xanthippe Xerxes X-Ray X-Ray Xylophon Äksä Xaver
Y Yellow Yokohama Yankee Yvonne Ipsilon Ypsilon Yngve Yoke Young Yokohama Yrjö Y Ypsilon
Ý Y s čárkou [dlouhé (tvrdé) Y]
IJ IJmuiden
Z Zebra Zürich Zulu Zoé Zara Zaandam Zäta Zebra Zebra Zebra Tseta Z Zuzana
Ž Žofie
Å Åke Åke

1 Das ICAO-Alphabet enthält keine Umlaute, diese Buchstaben werden nur im deutschsprachigen NATO-Alphabet benutzt.
2 ARRL: American Radio Relay League (1948)

Verschiedenes

In der Bundesrepublik Deutschland ist die aktuelle Buchstabiertafel im „Phonodiktat“ (DIN 5009) festgelegt.

Das Lied „La Reponse“ der Gruppe Ton Steine Scherben beginnt mit den Wörtern „Ici (frz.: „Hier (ist)“): Liverpool Italia Edison Baltimore Edison“.

Auch das Lied Foxtrot Uniform Charlie Kilo der Bloodhound Gang macht sich die Buchstabiertafel zunutze (Natoalphabet).

Im Vietnamkrieg war die Bezeichnung VC, Victor Charlie, beziehungsweise Charlie für die Truppen des Viet Cong gebräuchlich.

Einzelnachweise

  1. International Telecommunication Union: Appendix 16: Phonetic Alphabet and Figure Code. In: Radio Regulations. Genf 1959, S. 430–431.
  2. a b c Anhang 14 der Vollzugsordnung für den Funkdienst
  3. Standard Marine Communication Phrases der IMO
  4. ICAO Phonetics by the FAA

Siehe auch

Weblinks


Wikimedia Foundation.

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Buchstabieralphabet — Buch|sta|bier|al|pha|bet, das: festgelegte Reihenfolge von Kennwörtern für die einzelnen Buchstaben des Alphabets als Hilfsmittel beim Buchstabieren von schwierigen Wörtern u. Namen …   Universal-Lexikon

  • Internationales Buchstabieralphabet — Eine Buchstabiertafel (oder Buchstabieralphabet, Telefonalphabet, Funkalphabet, Fliegeralphabet) erleichtert die Übermittlung schwer verständlicher oder seltener Wörter (Fremdwörter, Fachausdrücke und Eigennamen) im Telefon und Sprechfunk Verkehr …   Deutsch Wikipedia

  • Abkürzungen/Luftfahrt/S–Z — Dies ist der fünfte Teil der Liste Abkürzungen/Luftfahrt. Liste der Abkürzungen Teil 1 A A Teil 2 B–D B; C; D Teil 3 E–K E; F; G; H; I; J; …   Deutsch Wikipedia

  • Saspo — Dies ist der fünfte Teil der Liste Abkürzungen/Luftfahrt. Liste der Abkürzungen Teil 1 A A Teil 2 B–D B; C; D Teil 3 E–K …   Deutsch Wikipedia

  • Abkürzungen/Luftfahrt/E–K — Dies ist der dritte Teil der Liste Abkürzungen/Luftfahrt. Liste der Abkürzungen Teil 1 A A Teil 2 B–D B; C; D Teil 3 E K E …   Deutsch Wikipedia

  • Abkürzungen/Luftfahrt/L–R — Dies ist der vierte Teil der Liste Abkürzungen/Luftfahrt. Liste der Abkürzungen Teil 1 A A Teil 2 B–D B; C; D Teil 3 E–K …   Deutsch Wikipedia

  • Buchstabiertafel — Eine Buchstabiertafel (oder Buchstabieralphabet, Telefonalphabet, Funkalphabet, Fliegeralphabet) erleichtert die Übermittlung schwer verständlicher oder seltener Wörter (Fremdwörter, Fachausdrücke und Eigennamen) im Telefon und Sprechfunk Verkehr …   Deutsch Wikipedia

  • Asbuka — Die heutige Verbreitung der kyrillischen Schrift in europäischen Staaten: ██ als einzige Schrift der Amtssprache(n) ██ n …   Deutsch Wikipedia

  • Azbuka — Die heutige Verbreitung der kyrillischen Schrift in europäischen Staaten: ██ als einzige Schrift der Amtssprache(n) ██ n …   Deutsch Wikipedia

  • Bulgarisches Alphabet — Die heutige Verbreitung der kyrillischen Schrift in europäischen Staaten: ██ als einzige Schrift der Amtssprache(n) ██ n …   Deutsch Wikipedia